joni mitchell – both sides now

Piękna piosenka kanadyjki Joni Mitchell – Both Sides Now. Piosenka dość stara, ale w nowej wersji, która powstała do bardzo sympatycznego filmu „To tylko miłość” (Love Actually). Opowiada o tym jak to zmienia się nasze spojrzenie na świat, jak doroślejemy i jak w dalszym ciągu go nie rozumiemy. Jako bonus dodaję moje własne wolne tłumaczenie piosenki.

To prezent od bajek Zasypianek dla wszystkich Mam z okazji ich święta – Jesteście kochane!

YouTube Preview Image

Tekst piosenki both sides now Joni Mitchell

Urywki i strzępy anielskich włosów
I lodowe zamki w powietrzu
I mnóstwo pierzastych dolin
Tak zawsze patrzyłam na chmury

A teraz tylko zasłaniają mi słońce
Pada z nich deszcz i śnieg na wszystkich
Tylu rzeczy bym dokonała
Gdyby chmury mi nie przeszkadzały

Teraz spoglądam na chmury z obydwu stron
Z góry i z dołu i mimo wszystko
Lepiej pamiętam obraz chmur z marzeń
I dalej wcale nie znam chmur…

Księżyce, czerwce i parkowe karuzele
Zawrotny taniec uczuć twych
I każda bajka dobrze kończy się
Tak zawsze patrzyłam na miłość

Lecz teraz to po prostu zwykłe show
Zaśmieją się gdy będzie po wszystkim
I nawet gdy się zaangażujesz
Nie daj tego po sobie poznać
Nie zdradzaj się z tym

Teraz spoglądam na miłość z obydwu stron
Dawanie i branie i mimo wszystko
Lepiej pamiętam obraz miłości z marzeń
I dalej wcale nie znam miłości…

Łzy, strach i poczucie dumy
Gdy mówiłam Ci na głos „Kocham cię”
Sny i plany i cały ten cyrkowy kram
Tak zawsze patrzyłam na życie

Lecz teraz starzy przyjaciele dziwnie się zachowują
Kręcą głowami mówiąc, że się zmieniłam
No cóż! Coś się traci, a coś zyskuje
Każdego dnia życia

Teraz spoglądam na życie z obydwu stron
Poprzez zwycięstwa i porażki i mimo wszystko
Lepiej pamiętam obraz życia z marzeń
I dalej wcale nie znam życia…

Teraz spoglądam na życie z obydwu stron
Poprzez wzloty i upadki i mimo wszystko
Lepiej pamiętam obraz życia z marzeń
I dalej wcale nie znam życia…

Jak chcesz to tłumaczenie gdzieś wykorzystać to ok, proszę Cię tylko o zamieszczenie linka do autora, czyli na tą stronę.

Tags:


  1. Chyba najlepsze tłumaczenie jakie znalazłam w internecie – dziękuję 🙂 O.

Napisz komentarz!